Comment traduire « encore » en anglais ?

S’il y a bien quelque chose qui peut nous rendre chèvre quand on parle anglais, c’est la traduction du mot « encore ». Pourquoi ? Tout simplement car nos amis anglophones ont plusieurs expressions pour dire « encore » en anglais.

 

Quel est le problème alors ? Eh bien, c’est qu’on ne peut pas employer ces mots comme on en a envie. Il faut respecter certaines règles pour dire ce qu’on souhaite avec précision. Selon la situation dont vous parlez, vous devrez utiliser l’une ou l’autre des expressions signifiant encore.

 

Mais pas de panique ; il existe des outils simples pour savoir comment utiliser ces fameux mots. Nous allons les décrypter ensemble. 😊

 

I. Comment différencier still et again (encore) ?

 

Tout d’abord, still et again signifient tous les deux « encore » mais ils ont des fonctions différentes.

En effet, still implique une idée de prolongement. Pour simplifier, on pourrait traduire still par « encore » dans le sens de « toujours ».

Prenons un exemple afin de mieux comprendre l’emploi de still.

Si vous voulez dire qu’une personne joue aux jeux vidéo depuis un moment (par exemple, qu’il joue depuis ce midi), vous utiliserez still.

He’s still playing video games.

Dans cette situation, la personne n’a pas quitté sa manette de jeux depuis un moment.

 

Cependant, lorsque vous avez recours à again, vous introduisez un autre sens. Ce que vous voulez dire ici, c’est qu’il y a une idée de répétition. Ici, again pourrait se traduire par encore dans le sens de « à nouveau ».

He has forgotten his book again.

Il a encore (à nouveau) oublié son livre.

still-again.jpg

 

A la palette de mots utilisés pour dire « encore » en anglais, nous avons aussi le mot ‘yet’. Nous allons donc voir quelle est sa fonction et comment l’utiliser au quotidien.

II. Quand traduit-on « encore » par yet en anglais ?

yet-anglais.jpg

A. Le cas de ‘not…yet’

Tout d’abord, ‘not yet’ signifie « pas encore », dans le sens de « toujours pas ».

Prenons un exemple pour illustrer ces propos : 

I haven’t met him yet.

Je ne l’ai pas encore rencontré.

N.B : quand on utilise ‘not…yet’, on place généralement ‘yet’ à la fin de la phrase.

B. Le cas de yet

Comme vous vous en doutez, l’utilisation de ‘yet’ sans son acolyte ‘not’ est également possible. Dans ce cas, on traduira ‘yet’ par ‘encore’.

Afin de le différencier de ‘still’ et ‘again’, utilisez ‘yet’ lorsque vous faites référence à une action ou situation à laquelle on s’attend.

Ex : He hasn’t paid me yet.

Cette phrase se traduira par « Il ne m’a pas encore payé ». Dans cette situation, on s’attend à être payé : l’emploi de ‘yet’ est donc nécessaire.

 

III. Quelques expressions utiles comprenant le mot « encore »

 

J’ai décidé de vous faire une petite compilation d’expressions qui comprennent le mot encore. Si vous avez l’habitude de regarder des séries en V.O ou de parler avec des anglophones, vous avez certainement déjà entendu certaines d’entre elles.

Les voici :

 

  • Encore heureux

Personnellement, c’est une expression que j’aime beaucoup car je trouve qu’elle sonne bien. On peut la traduire par ‘Thanks goodness’

 

  • Non mais encore ! (ou son raccourci : Non mais !)

Mention spéciale pour cette expression passe-partout qu’on aime utiliser au quotidien pour marquer notre mécontentement.

Si vous souhaitez l’utiliser, vous pourrez dire : Come on ! ou bien What else !’

 

  • Encore, dans le sens de « pas plus tard que »

Lorsque vous souhaitez dire « encore » dans le sens de « pas plus tard que », il faudra utiliser l’expression only yesterday.

Hier encore, il jouait aux échecs.

Only yesterday, he played chess.

 

  • Et encore signifiant « à peine »

Dans ce cas, on traduira « et encore » par ‘if that’.

It is worth 5 euros, if that !

Ainsi, cet exemple se traduit par : cela vaut à peine 5 euros, et encore !

 

            En conclusion, même si l’emploi de « encore » peut paraitre compliqué en anglais à cause des subtilités de sens, on est très loin de mission impossible.

Une fois que vous aurez associé chacun des mots tels que ‘still’, ‘again’ et ‘yet’ à leur signification exacte, les utiliser deviendra naturel pour vous.

Servez-vous des petites fiches de l’article pour vous repérer plus facilement.

 

Afin de vérifier votre maîtrise de ces petits mots, voici un exercice pratique.

Dans les phrases suivantes, quels mots utiliseriez-vous pour traduire encore ?

  1. Il a encore acheté du pain.
  2. Il n’a pas encore vu ce film.
  3. Il est encore dans la bibliothèque car le spectacle n’est pas encore fini.
  4. Il comprend trois mots de français et encore.
  5. Encore hier, il était assis sur ce fauteuil.

 

Évidemment, vous trouverez la correction de cet exercice en lisant la suite de l’article mais je vous suggère de ne pas la regarder tout de suite.

exercice-encore-anglais.jpg

Faites une pause lecture, imprégnez-vous des petites fiches récapitulatives sur ce thème puis faites l’exercice. Vous pourrez alors vérifier vos réponses avec celles de la correction.

Comme promis, voici les réponses à cette petite mise en pratique :

  1. Again
  2. Not…yet
  3. Still / not…yet
  4. If that
  5. Only yesterday

 

J’espère que cet article vous a plu !

Pensez à me laisser un commentaire sous l’article si vous avez une question.

 

A très vite,

Caroline.

 

2 Replies to “Comment traduire « encore » en anglais ?”

  1. Merci Caro pour ce petit rappel de grammaire, j’ai bien aimé le fait d’avoir un exercice pratique à la fin.
    Je n’avais jamais entendu « if that » et « only yesterday ».
    Je me demande une chose : j’ai le sentiment de ne pas entendre ce que je ne connais pas en Anglais. Est ce une réalité?
    Comme si mon cerveau ne reconnaissait pas les mots donc il ne les entends pas.
    Car j’ai forcément entendu ces 2 expressions « if that » et « only yesterday » mais pourtant j’ai l’impression de ne les avoir jamais rencontré.
    Merci pour cette article.
    Sandra

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *